top of page

SoNia SanCheZ 1

  • annelauwersblum
  • 2 déc. 2021
  • 2 min de lecture

Dernière mise à jour : 20 janv. 2022

"Shake loose my skin"


"Seul le poète au coeur innocent peut exorciser autant de peine grâce à tant de beauté". Isabel Allende, à propos de "Shake loose my skin" de Sonia Sanchez. Activiste noire, Sonia Sanchez est une des romancières et des poétesses les plus emblématiques du mouvement "black arts" américain. Elle a enseigné la littérature dans huit universités des Etats-Unis d'Amérique, dont celle de Philadelphia. Malheureusement, ses livres ne sont pas (encore ?) traduits en français. Ci-dessous "Poem at Thirty", extrait de "Shake loose my skin", traduit de l'américain par Anna Blum et Anne-Marie Tauzin.

AB

Poème à Trente ans il est minuit rien pour moi d'une heure à la magie ensorcelante je sais seulement que j'attends ici me souvenant qu'autrefois alors que j'étais enfant j'ai marché deux miles dans mon sommeil. savais-je seulement où j'allais ? en voyage. toujours je voyage. je veux te parler de moi de nuits passées sur un divan brun quand j'enveloppais mes os dans du coton et que je refusais de bouger. plus personne ne me touche. père ne m'envoie pas dehors parmi les étrangers. toi toi homme noir étalant raclant les moisissures de ton corps. voici ma main. je n'ai pas peur

de la nuit.


Poem at Thirty

it is midnight no magical bewitching hour for me i know only that i am here waiting remembering that once as a child i walked two miles in my sleep. did i know then where i was going? traveling. i'm always traveling. i want to tell you about me about nights on a brown couch when i wrapped my bones in lint and refused to move. no one touches me anymore. father do not send me out among stangers. you you black man stretching scraping the mold from your body. here is my hand. i am not afraid of the night.

Comments


bottom of page