Martin Pêcheur, Nell Boulet
"Les poèmes de Barbara Kingsolver s'enracinent dans la matière concrète du quotidien - grandes soifs et nourritures terrestres, envols et deuils, joies et chagrins, voyages et rencontres... C'est la traduction d'un regard qui ne s'éteint jamais, qui n'évite rien de ce qui nous fait humains. S'y exerce un mélange de pragmatisme taquin, de sagesse inspirée, de spiritualité active et de contemplation inquiète de la nature."
Quatrième de couverture du livre "Apprendre à voler (en dix mille leçons faciles) de Barbara Kingsolver.
Regardez votre corps dans sa valeur
en eau et minéraux, cette même
eau qui bientôt (ce qu’un arbre
appelle bientôt) sera
soulevée dans les coeurs ascensionnels
d’une forêt, rendue au soleil
dans un regard feuillu. Et le reste !
Tout en débranchements muets, vous êtes la cendre
parfaite et blanche comme l’os : la légèreté
des flocons, la chute sur les courants ascendants
vers le souffle désincarné d’un oiseau.
Regardez vos éléments recomposés
en morceaux de ciel, s’élevant
sans regret car vous n’avez pas manqué
de chance. Tombée pour la dernière fois
en dépression, sur les mauvaises personnes, amoureuse.
Vous avez conclu le meilleur marché.
Vous avez atteint des sommets
ou pas. Ce qu’il y a encore d’inachevé
vous pouvez le glisser comme un sac de billes
dans les mains d’un enfant
qui n’en sera pas plus avancé.
Imaginez votre joie dans cette élévation.
Répéter autant de fois que nécessaire.
Barbara Kingsolver
traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Céline Leroy
Illustration: peinture de Nell Boulet
Comments