top of page

Sonia Sanchez

"Shake loose my skin"

 

"Seul le poète au coeur innocent peut exorciser autant

de peine grâce à tant de beauté".

Isabel Allende, à propos de "Shake loose my skin" de Sonia Sanchez.

 

Activiste noire, Sonia Sanchez est une des romancières et des poétesses les plus emblématiques du mouvement "black arts" américain. Elle a enseigné la littérature dans huit universités des Etats-Unis d'Amérique, dont celle de Philadelphia.

Malheureusement, ses livres ne sont pas (encore ?) traduits en français.

Ci-dessous "Poem at Thirty", extrait de "Shake loose my skin", traduit de l'américain par Anna Blum et Anne-Marie Tauzin.

 

Poème à Trente ans

 

il est minuit

rien pour moi d'une heure

à la magie ensorcelante

je sais seulement

que j'attends ici

me souvenant qu'autrefois

alors que j'étais enfant

j'ai marché deux 

miles dans mon sommeil.

savais-je

seulement où

j'allais ?

en voyage. toujours

je voyage.

je veux te parler

de moi

de nuits passées

sur un divan brun quand

j'enveloppais mes

os dans du coton et

que je refusais de bouger.

plus personne ne me

touche.

père ne m'envoie pas

dehors 

parmi les étrangers.

toi toi homme noir

étalant raclant

les moisissures de ton corps.

voici ma main.

je n'ai pas peur

de la nuit.                                                  

Poem at Thirty

 

it is midnight

no magical bewitching

hour for me

i know only that

i am here waiting

remembering that

once as a child

i walked two

miles in my sleep.

did i know

then where i

was going?

traveling. i'm

always traveling.

i want to tell

you about me

about nights on a

brown couch when

i wrapped my

bones in lint and

refused to move.

no one touches

me anymore.

father do not

send me out

among stangers.

you you black man

stretching scraping

the mold from your body.

here is my hand.

i am not afraid

of the night.

 

 

bottom of page