top of page
Sonia Sanchez
"Shake loose my skin"
"Seul le poète au coeur innocent peut exorciser autant
de peine grâce à tant de beauté".
Isabel Allende, à propos de "Shake loose my skin" de Sonia Sanchez.
Activiste noire, Sonia Sanchez est une des romancières et des poétesses les plus emblématiques du mouvement "black arts" américain. Elle a enseigné la littérature dans huit universités des Etats-Unis d'Amérique, dont celle de Philadelphia.
Malheureusement, ses livres ne sont pas (encore ?) traduits en français.
Ci-dessous "Poem at Thirty", extrait de "Shake loose my skin", traduit de l'américain par Anna Blum et Anne-Marie Tauzin.
Poème à Trente ans
il est minuit
rien pour moi d'une heure
à la magie ensorcelante
je sais seulement
que j'attends ici
me souvenant qu'autrefois
alors que j'étais enfant
j'ai marché deux
miles dans mon sommeil.
savais-je
seulement où
j'allais ?
en voyage. toujours
je voyage.
je veux te parler
de moi
de nuits passées
sur un divan brun quand
j'enveloppais mes
os dans du coton et
que je refusais de bouger.
plus personne ne me
touche.
père ne m'envoie pas
dehors
parmi les étrangers.
toi toi homme noir
étalant raclant
les moisissures de ton corps.
voici ma main.
je n'ai pas peur
de la nuit.
Poem at Thirty
it is midnight
no magical bewitching
hour for me
i know only that
i am here waiting
remembering that
once as a child
i walked two
miles in my sleep.
did i know
then where i
was going?
traveling. i'm
always traveling.
i want to tell
you about me
about nights on a
brown couch when
i wrapped my
bones in lint and
refused to move.
no one touches
me anymore.
father do not
send me out
among stangers.
you you black man
stretching scraping
the mold from your body.
here is my hand.
i am not afraid
of the night.
bottom of page